Tao, Universeel bewustzijn-Teh, Universeele bewustwording

Tao, Universeel bewustzijn – Teh, Universeele bewustwording
C. van Dijk

Vertaling Tao Teh King
E.J. Welz

Een eigenzinnige vertaling van de Tao Teh King, direct uit het Chinees
vertaald door E.J. Welz en de al even eigenzinnige berijming daarvan door
C. van Dijk zijn in deze uitgave van Rozekruis Pers bijeengebracht.
Beide publicaties zijn al geruime tijd niet meer verkrijgbaar. C. van Dijk
heeft het werk uit vele bestaande vertalingen, hoofdzakelijk uit de Duitse
versie van Alexander Uhlar, vervaardigt. Voor de zoekende mens bieden
zijn Paraphrasen inzicht en verdieping en de lezer kan zeker momenten
van schoonheid en troost ondergaan.
In 1934 schreef Willem Kloos over de Paraphrasen: ‘…dit boek […] moet
woord voor woord worden gelezen en over iedere zinspreuk, die men er
aantreft, moet dan dikwijls lang en bedaard worden nagedacht, met van
alle tijdelijke moderne vooropstellingen volkomen vrijen geest […] Doch
doet men dit, is men nog in staat dit te doen, geheel en al onbevangen, dus
zich volkomen losgemaakt hebbend van alles wat men aangeleerd of zich
gewend heeft om te meenen, dàn kan deze lektuur zeer vruchtbaarma-
kend heeten voor onze eigene vrije Ziel…’
De vertaling van Welz is een originele benadering, omdat zij de Chinese
karakters eerder omschrijft dan ze een zo precies mogelijke vertaling weer-
geeft. Deze is een steun en plaatsbepaling, zodat de lezer meteen weet bij
welk vers hij is, als hij de berijming van Van Dijk leest.
In deze uitgave verschijnen beide werken opnieuw. De Paraphrasen wer-
den in 1934 en 1935 in twee delen gepubliceerd door de Nederlandsche
Keurboekerij in Amsterdam, E.J. Welz’ vertaling van de 81 verzen van Lao
Zi verscheen in 1947 bij F. Kroonder in Bussum.

Tao, Universeel bewustzijn – Teh, Universeele bewustwording
C. van Dijk

Vertaling Tao Teh King
E.J. Welz

Een eigenzinnige vertaling van de Tao Teh King, direct uit het Chinees
vertaald door E.J. Welz en de al even eigenzinnige berijming daarvan door
C. van Dijk zijn in deze uitgave van Rozekruis Pers bijeengebracht.
Beide publicaties zijn al geruime tijd niet meer verkrijgbaar. C. van Dijk
heeft het werk uit vele bestaande vertalingen, hoofdzakelijk uit de Duitse
versie van Alexander Uhlar, vervaardigt. Voor de zoekende mens bieden
zijn Paraphrasen inzicht en verdieping en de lezer kan zeker momenten
van schoonheid en troost ondergaan.
In 1934 schreef Willem Kloos over de Paraphrasen: ‘…dit boek […] moet
woord voor woord worden gelezen en over iedere zinspreuk, die men er
aantreft, moet dan dikwijls lang en bedaard worden nagedacht, met van
alle tijdelijke moderne vooropstellingen volkomen vrijen geest […] Doch
doet men dit, is men nog in staat dit te doen, geheel en al onbevangen, dus
zich volkomen losgemaakt hebbend van alles wat men aangeleerd of zich
gewend heeft om te meenen, dàn kan deze lektuur zeer vruchtbaarma-
kend heeten voor onze eigene vrije Ziel…’
De vertaling van Welz is een originele benadering, omdat zij de Chinese
karakters eerder omschrijft dan ze een zo precies mogelijke vertaling weer-
geeft. Deze is een steun en plaatsbepaling, zodat de lezer meteen weet bij
welk vers hij is, als hij de berijming van Van Dijk leest.
In deze uitgave verschijnen beide werken opnieuw. De Paraphrasen wer-
den in 1934 en 1935 in twee delen gepubliceerd door de Nederlandsche
Keurboekerij in Amsterdam, E.J. Welz’ vertaling van de 81 verzen van Lao
Zi verscheen in 1947 bij F. Kroonder in Bussum.

 24,50

Keurmerk webwinkel

Beoordelingen

Er zijn nog geen beoordelingen.

Wees de eerste om “Tao, Universeel bewustzijn-Teh, Universeele bewustwording” te beoordelen

Extra informatie

Auteur

C. van Dijk

Productvorm

Hardcover

Uitgever

Rozekruis Pers, Uitgeverij De

Levertijd

Op werkdagen voor 23:00 uur besteld, morgen in huis

Beschrijving

Tao, Universeel bewustzijn – Teh, Universeele bewustwording
C. van Dijk

Vertaling Tao Teh King
E.J. Welz

Een eigenzinnige vertaling van de Tao Teh King, direct uit het Chinees
vertaald door E.J. Welz en de al even eigenzinnige berijming daarvan door
C. van Dijk zijn in deze uitgave van Rozekruis Pers bijeengebracht.
Beide publicaties zijn al geruime tijd niet meer verkrijgbaar. C. van Dijk
heeft het werk uit vele bestaande vertalingen, hoofdzakelijk uit de Duitse
versie van Alexander Uhlar, vervaardigt. Voor de zoekende mens bieden
zijn Paraphrasen inzicht en verdieping en de lezer kan zeker momenten
van schoonheid en troost ondergaan.
In 1934 schreef Willem Kloos over de Paraphrasen: ‘…dit boek […] moet
woord voor woord worden gelezen en over iedere zinspreuk, die men er
aantreft, moet dan dikwijls lang en bedaard worden nagedacht, met van
alle tijdelijke moderne vooropstellingen volkomen vrijen geest […] Doch
doet men dit, is men nog in staat dit te doen, geheel en al onbevangen, dus
zich volkomen losgemaakt hebbend van alles wat men aangeleerd of zich
gewend heeft om te meenen, dàn kan deze lektuur zeer vruchtbaarma-
kend heeten voor onze eigene vrije Ziel…’
De vertaling van Welz is een originele benadering, omdat zij de Chinese
karakters eerder omschrijft dan ze een zo precies mogelijke vertaling weer-
geeft. Deze is een steun en plaatsbepaling, zodat de lezer meteen weet bij
welk vers hij is, als hij de berijming van Van Dijk leest.
In deze uitgave verschijnen beide werken opnieuw. De Paraphrasen wer-
den in 1934 en 1935 in twee delen gepubliceerd door de Nederlandsche
Keurboekerij in Amsterdam, E.J. Welz’ vertaling van de 81 verzen van Lao
Zi verscheen in 1947 bij F. Kroonder in Bussum.

ISBN 9789067324656 Categorie

Misschien ook interessant Ki wierook 2 zakjes. Voor slechts 9,95

Op zoek naar een ander boek?

0